Coreano En Dramas Kbs World Radio (de Lunes A Viernes)

Informações:

Sinopsis

Programa didáctico de aprendizaje del coreano mediante frases que aparecen en telenovelas de éxito de KBS

Episodios

  • Coreano en Dramas(El ahora es hermoso (9) 감 떨어졌어요 ) - 2023.08.28

    28/08/2023

    Subtítulos미래: 이거 잘 포장해 주세요. Mi Rae: Envuélvame esto con mucho cuidado.직원: 네. 젊은 남성분한테 드릴 건가 봐요. 고객이에요?Empleada: Claro. Parece que es para un hombre joven. ¿Es su cliente?미래: 개인적으로 감사드릴 분께 드릴 거예요.Mi Rae: Es para alguien a quien le debo un favor personal.직원: 남자친구 생겼어요? 아니면 아직 썸? Empleada: ¿Es su novio o aún están en proceso?미래: 아뇨! 왜 그런 생각을 하세요? Mi Rae: ¡No! ¿Por qué lo dice?직원: 감이에요.Empleada: Es una corazonada.미래: 감 떨어졌어요. Mi Rae: Pues ha perdido el toque.Expresión de la semana감 떨어졌어요Pronunciación: gam tteoreojyeosseoyoTraducción: Ha perdido el toqueExplicación gramatical감 떨어졌어요 es como le dice Mirae a la dependienta de la tienda cuando esta última intuye que hay algo más que un simple sentimiento de agradecimiento hacia quien será el dueño de la corbata. En este caso tradujimos esta frase como ‘ha perdido el toque’. 감 떨어졌어요 empieza con el sustantivo 감. Ojo con confundirse con ot

  • Coreano en Dramas(El ahora es hermoso (8) 눈치가 없어 ) - 2023.08.21

    21/08/2023

    Subtítulos경애: 저녁은 먹었니? 우리는 먹었는데. Gyeong Ae: ¿Ya cenaron? Nosotros ya comimos.유나수재: 네! 아니! Yuna y Su Jae: ¡Sí! ¡No!수재: 먹었어. Su Jae: Ya comimos.경애: 뭘 먹어? 안 먹었네! 너 유나 말 되게 잘 듣는다. 눈짓하는 거 봤어. Gyeong Ae: ¿Qué comieron? ¡No me mientas! Qué obediente eres ante Yuna. Ví cómo te hacía señas con la mirada.수재: 알았으면 넘어가지 엄만 눈치가 없어!Su Jae: Si te diste cuenta harías bien en fingir. ¡Tú no tienes tacto, mamá!경애: 고마운 줄 알아! 쫄쫄 굶으면 좋겠니! 가뜩이나 유나 긴장했을텐데... 맛있는 거 해줄게. 잠깐만 있어. Gyeong Ae: ¡Sé más agradecido con tu madre! ¿Prefieres morir de hambre? De por sí, la pobre de Yuna ha de estar muy nerviosa… Les haré algo rico para comer. Aguarden un momento. Expresión de la semana눈치가 없어Pronunciación: nunchiga eopseoTraducción: No tienes tacto.Explicación gramatical눈치가 없어 o 눈치가 없다, en su forma básica, es una expresión que empieza con el

  • Coreano en Dramas - 2023.08.14

    14/08/2023

    Last updated : 2023.08.14 Programa didáctico de aprendizaje del coreano mediante frases que aparecen en telenovelas de éxito de KBS

  • Coreano en Dramas(El presente es hermoso (6) 빛 좋은 개살구지 ) - 2023.08.07

    07/08/2023

    Subtítulos윤재: 아빠! 뭐든 때라는 게 있어. 공부할 때, 결혼할 때. 이 때라는 걸 한번 딱 놓치면 다시 잡기가 어렵더라고.우리 엄마 아빠가 보기에는 내가 치과의사니까 대단한 거 같지만, 아빠, 나 생물학적으로는 중년이야.빚도 있고. 빛 좋은 개살구지. 이쯤 되면 안 간 게 아니라 못간 거지. 내 자신을 좀 냉정하게 볼 때.Yun Jae: ¡Papá! Todo tiene su tiempo: tiempo para estudiar, tiempo para casarse. Pero si uno pierde ese momento justo, es difícil que vuelva.Para ti y mamá yo puedo parecerles gran cosa porque soy dentista y tal. Pero papá, biológicamente yo ya soy un hombre de mediana edad y encima estoy endeudado.No todo lo que brilla es oro. A estas alturas, pensándolo con la mente fría, no es que no me haya casado sino que no pude casarme. Expresión de la semana빛 좋은 개살구Pronunciación: bit joeun gaesalgujiTraducción: No todo lo que brilla es oro.Explicación gramaticalEsta expresión empieza con 빚, que corresponde a ‘luz’, ‘color’. Le sigue 좋은, cuya forma básica es 좋다 y significa ‘bueno’, ‘agradabl

  • Coreano en Dramas(El presente es hermoso (5) 선 넘지 마라 ) - 2023.07.31

    31/07/2023

    Subtítulos수재: 형들은 관심 없었잖아. 그리고 쉰내 나면서 어디 가서 갑자기 결혼할 여잘 구하냐? Su Jae: Uds. dos ni siquiera estaban interesados. Además, ¿quién va a querer casarse con dos solterones malolientes?윤재: 야, 너 선 넘지 마라, 이수재. 너 형이 적극적으로 안 나서서 그렇지. 나서잖아, 그럼 내가 3개월 안에도 그냥 데리고 올 수 있어. Yun Jae: ¿Qué? Lee Su Jae, te lo advierto: no te pases de la raya. Si me lo propusiera activamente soy capaz de conseguir una novia en menos de tres meses. 현재: 개뻥 좀 치지 마! 형 성격에 어떻게 3개월 안에 여잘 데려와? 나라면 몰라도!Hyeon Jae: ¡No digas barbaridades! ¿Crees que podrías conseguirte una novia con ese carácter que tienes? ¡Si fueras yo, sí podrías! Pero tú no.Expresión de la semana선 넘지 마라 Pronunciación: seon neomji maraTraducción: No te pases de la raya.Explicación gramaticalEsta oración empieza con el sustantivo 선, que corresponde a línea o raya. Le sigue 넘지 마라, que es la forma imperativa negativa del verbo 넘다, que a su vez equivale a &

  • Coreano en Dramas(El presente es hermoso (4) 믿는 도끼에 발등 찍힌다 ) - 2023.07.24

    24/07/2023

    Subtítulos민호: 그럼 우리 아파트 있는 거 너 주면 좋아하겠다.Min Ho: Entonces, seguramente te haría muy felíz si te diera un piso a tu nombre.현재: 그건 안 되지. 공평하게 해야지. Hyeon Jae: Eso no. Debes dividirlo en partes justas.민호: 넌 아빠가 너한테 뭐 시키면 어느 정도까지 할 수 있어? Min Ho: ¿Hasta qué punto serías capaz de hacer algo si yo te lo pidiera?현재: 다 할 수 있어. 아빤 나한테 불합리한 걸 시킬 사람이 아니니까. Hyeon Jae: Puedo hacerlo todo. Tú papá, nunca me pedirías que hiciera algo irrazonable. 민호: (생각) 믿는 도끼에 발등 찍힌다는 걸 현재에게 보여 줘야 되겠다. Min Ho: (Por dentro) Tendré que mostrarle a Hyeon Jae que uno puede ser traicionado por quien menos esperaba.Expresión de la semana믿는 도끼에 발등 찍힌다 Pronunciación: minneun dokkie baldeung jjikindaTraducción: Ser traicionado por quien menos esperabaExplicación gramatical믿는 도끼에 발등 찍힌다 dice para sus adentros Min Ho, el padre de los tres hermanos que protagonizan esta serie. Esta expresión empieza con 믿는, verbo cuya forma básica es 믿다 y sign

  • Coreano en Dramas(El presente es hermoso (3) 내 손안에 있어 ) - 2023.07.17

    17/07/2023

    Subtítulos수재: 나 엄마 주려고 쿠키까지 갖고 왔는데. 엄만 그럴 거야?Su Jae: Yo que te traje unas galletas pensando en cuánto te gustarán y¿ tú me tratas así?경애: 왜 니가 생색내? 그거 유난가 걔가 준거지! Gyeong Ae: ¿Por qué te echas flores? ¡Ya sé que te las dió Yuna!수재: 걔가 줬어도 엄마한테 주는 건 나잖아. Su Jae: Aunque me las hubiese dado ella, el que te las trajo soy yo.경애: 됐어. 달아! Gyeong Ae: Da igual. ¡Son demasiado dulces!수재: 이번엔 안 달대. 물 줄까?Su Jae: Esta vez las hizo menos dulces.¿Te doy un poco de agua?경애: 괜찮아. 촉촉하다. 목메지 않는데. Gyeong Ae: Estoy bien. ¡Qué suaves están! No están secas.수재: 이거 내가 떼?Su Jae: ¿Te ayudo a quitar las etiquetas?경애: 내가 뗄게. Gyeong Ae: Lo haré yo.수재: 역시 단순해! 수재쿠키에 금세 맘이 풀렸어! 엄만 내 손안에 있어. 인정?Su Jae: ¡Qué fácil eres! ¡Te aplacaste inmediatamente con estas galletas caseras! Tú mami estás en la palma de mi mano. ¿Lo reconoces?Expresión de la semana내 손안에 있어 Pro

  • Coreano en Dramas(El presente es hermoso (2) 누워서 침 뱉기예요 ) - 2023.07.10

    10/07/2023

    Subtítulos경순: 얘, 시세대로 다 받진 않잖아. 그리고 쫓겨날 염려도 없구. 내가 그래도 이렇게 오빠라도 떳떳이 사니까 니들이 미국에서 망하고 들어와서도 이렇게 집이라도 얻고 사는 거야. Gyeongsun: Oye, no nos están cobrando todo lo que deberían. Además, nunca nos echarían a la calle. Gracias a que mi hermano mayor vive como la gente, Uds. pudieron alojarse en su casa después de haber quebrado en EE. UU. 혜영: 어머니! 그거 누워서 침 뱉기예요. 성수 아빠가 돈을 못 벌어서 제가 이렇게 사는 거잖아요. 우리 애들도 그렇구요. 어머니 아들이에요. Hye Young: ¡Un momento! Quien al cielo escupe, en la cara le cae. Mi esposo es el culpable de que yo viva en estas condiciones porque no puede ganar dinero. Lo mismo nuestros hijos. Es decir, me refiero a su hijo, suegra.Expresión de la semana누워서 침 뱉기예요 Pronunciación: nuwoseo chim baetgiyeyoTraducción: Quien al cielo escupe, en la cara le caeExplicación gramaticalEsta frase empieza con el verbo 누워서, cuya forma básica es 눕다 y significa ‘acostarse’. Le sigue 침, sustantivo correspondiente a ‘saliva’,

  • Coreano en Dramas(El presente es hermoso (1) 불난 데 부채질 한다 ) - 2023.07.03

    03/07/2023

    Subtítulos혜영: 그걸 정신승리라구 하는 거예요. 형님은 아셨어요? 윤재 현재가 저렇게 결혼도 못하구 속썩일지.Hye Young: A eso se le llama ‘autoterapia mental’. ¿Acaso alguna vez imaginaste, que Yun Jae y Hyeon Jae no podrían casarse y te harían pasar mala sangre por ello?경애: 그게 무슨 속썩이는 거야. 나 아무치두 않아. 결혼은 맘만 먹으면 하는거야. 우리 애들이 눈이 높아서 그래! Gyeong Ae: No es que me hagan pasar mala sangre. A mí no me afecta en absoluto. Ellos se casarían de inmediato si así lo desearan. ¡Mis hijos tienen ideales muy altos! 혜영: 남자구 여자구 때 놓치면 힘들어요. 내가 아는 집은 아들이 육십까지 장가를 못 가서 구십된 엄마가 환갑잔치 해주게 생겼어요.Hye Young: Para todos existe una edad ideal para casarse; de lo contrario, resulta dificil encontrar pareja. Una conocida mía está en sus noventa pero tiene un hijo soltero de 60 años y de seguir a ese paso, quizás tenga que festejarle ella misma su fiesta por el Día del Adulto Mayor.경애: (생각) 불난 데 부채질 잘한다! Gyeong Ae: (Por dentro) ¡Viene a echar más leña al fuego!Ex

  • Coreano en Dramas(Cuando florecen las camelias (17) 무슨 상관이야 ) - 2023.06.26

    26/06/2023

    Subtítulos동백: 엄마, 죽지 마. Dongbaek: Mamá, no te mueras.정숙: 떠들지 말고 자. Jeongsuk: Ya deja de hablar y duérmete. 동백: 그 콩팥인지 쓸갠지 그거 그냥 내거 떼 주면 되잖아. Dongbaek: No me importa que sea un riñón o la vesícula o lo que sea. Yo te lo daré.정숙: 야!Jeongsuk: ¡Calla!동백: 뭐!Dongbaek: ¿Por qué?정숙: 내가 너 그 소리 할까봐 아주 오기 싫었다구. 키우지도 못한 딸년 그걸 떼 가느니 내가 접시 물에 코를 박고 말지! Jeongsuk: Una de las razones por las que no quería volver aquí era para no oirte decir esas cosas. Me lo merezco por haberte abandonado y dejado que crecieras sola. ¡Preferiría morir a recibir algo más de ti!동백: 그게 내 쓸개지, 엄마 쓸개야? 왜 내거를 내가 하겠다는데 엄마가 뭐라 그래? 무슨 상관이야. Dongbaek: ¡Se trata de mi vesícula, no la tuya!¿Por qué tratas de decirme lo que tengo que hacer con ella si no es tuya? No es de tu incumbencia.정숙: 내가 미워야지! 이를 갈아야지! 왜 냉큼 떼 준다고 나서! Jeongsuk: ¡Debes odiarme! ¡Deberías guardarme rencor! ¿Por qué te empe&

  • Coreano en Dramas(Cuando florecen las camelias (16) 왜 이렇게 속을 썩여?) - 2023.06.19

    19/06/2023

    Subtítulos동백: 너 왜 이렇게 벌써부터 엄마 속을 썩여? 너 사춘기 왔어? Dongbaek: ¿Por qué te portas tan mal últimamente? ¿Es que ya estás en la edad del pavo?필구: 엄마가 사춘기지! 엄마가 내 속을 썩이지! Pilgu: ¡Tú mami eres la que estás en la edad del pavo! ¡Eres tú quien me traes por la calle de la amargura!동백: 아, 몰라. 엄마가 안 된다면 안 되는 거야. Dongbaek: Ay, olvídalo. Si te digo que no es porque no.필구: 엄마는 엄마 마음만 있어? 내 마음도 있는 거지! Pilgu: ¿Por qué solo piensas en ti? ¡Yo también tengo sentimientos!동백:니 맘이 뭔데?! Dongbaek: ¿Qué es lo que sientes?필구: 엄마는 나 낳을 때 내 마음 물어봤어? 아빠 없어도 되냐고 물어봤어?용식이 아저씨랑 놀 때 내 맘 물어봤어? 친해도 되냐고 물어봤어?Pilgu: ¿Acaso me preguntaste mi opinión antes de que yo naciera?¿Acaso me preguntaste si me importaba no tener papa?¿Acaso me preguntaste qué sentía yo cada vez que salías con Yongsik? ¿O incluso me preguntaste si podías ser su amiga?Expresión de la

  • Coreano en Dramas(Cuando florecen las camelias (15) 딱 보면 알아요 ) - 2023.06.12

    12/06/2023

    Subtítulos정숙: 할머니가 우리 필구 잘 지내나 보고만 가려 그랬지, 비밀로.Jeongsuk: Solo vine porque quería ver cómo estaba mi adorado Pilgu, en secreto.필구: 할머니 왜 우리 집 안 오는데요?Pilgu: ¿Por qué no vienes a nuestra casa abuelita?정숙: 왜. 할머니 엄청 보고 싶었어?Jeongsuk: ¿Por qué lo dices? ¿Tanto me echas de menos?필구: 엄마가 할머니 기다려요.Pilgu: Es que mamá te espera.정숙: 엄마가 그래?Jeongsuk: ¿Eso te dijo tu madre?필구: 엄마가 할머니 좋아해요.Pilgu: Mamá te quiere abuelita.정숙: 엄마가 그래? 할머니 좋대?Jeongsuk: ¿Te lo dijo tu madre? ¿que me quiere?필구: 그냥 내가 딱 보면 알아요.Pilgu: Basta con que la vea para saberlo.정숙: 아, 엄마가 그런 건 아니구나.Jeongsuk: Ah… o sea que no te lo dijo ella misma.Expresión de la semana딱 보면 알아요 Pronunciación: ttak bomyeon arayoTraducción: Basta con que la vea/lo vea para saberloExplicación gramatical“딱 보면 알아요” le dice Pilgu a su abuela para decirle lo mucho que Dongbaek, su madre, se preocupa y piensa a su vez en su propia madre pese a que

  • Coreano en Dramas(Cuando florecen las camelias (14) 헛소리 하지 말고 ) - 2023.06.05

    05/06/2023

    Subtítulos향미: 언니는 세상이 막 밝아요? 막 그렇게 보들보들해? 언니나 나나 인생 도찐개찐인데 왜 그렇게 혼자 곱냐고.Hyangmi: ¿Para ti el mundo es color de rosa? ¿Todo te parece tan positivo?No creas que somos tan distintas, pero ¿por qué te empeñas en ser tan candida tú sola?동백: 헛소리 하지 말고. 내가 시급 올려줄 테니까 너 적금 들고 저금도 해. Dongbaek: Déjate de tonterías. Te subiré el salario por hora así que créate una cuenta de ahorro y empieza a juntar dinero.향미: 그 시급 올려서 뭐. 집도 사고 가족도 사요?Hyangmi: ¿De qué sirve que me subas el salario? ¿Acaso crees que podré comprar casa o una familia con ese dinero?Expresión de la semana헛소리 하지 말고 Pronunciación: heotsori haji malgoTraducción: Déjate de tonteríasExplicación gramatical헛소리 하지 말고 empieza con el sustantivo 헛소리, que significa: disparate, tontería, insignificancia… o sea, palabras que no tienen sustancia ni lógica así que no son dignas de ser escuchada

  • Coreano en Dramas - 2023.05.29

    29/05/2023

    Last updated : 2023.05.29 Programa didáctico de aprendizaje del coreano mediante frases que aparecen en telenovelas de éxito de KBS

  • Coreano en Dramas - 2023.05.22

    22/05/2023

    Last updated : 2023.05.22 Programa didáctico de aprendizaje del coreano mediante frases que aparecen en telenovelas de éxito de KBS

  • Coreano en Dramas - 2023.05.15

    15/05/2023

    Last updated : 2023.05.15 Programa didáctico de aprendizaje del coreano mediante frases que aparecen en telenovelas de éxito de KBS

  • Coreano en Dramas(Cuando florecen las camelias (10) 천만다행이다 ) - 2023.05.08

    08/05/2023

    Subtítulos용식: 이것저것... 아, 이거는요, 그냥 혹시나 하는 차원에서... Yongsik: Traje algunas cosas… Ah, esto lo traje por si acaso, nada más… 동백: 하필이면 또 용식씨한테 다 뽀록이 났네요. 애 아빠에다가 치매 엄마에다가. 뭐 이렇게 난 맨날 걸려... Dongbaek: Otra vez, sin quererlo, eres testigo de mis miserias.Primero fue el padre de mi hijo y ahora mi madre que sufre Alzehimer. Siempre terminas descubriéndome…용식: 어휴, 저는요, 일절 신경을 안 써요. Yongsik: No pasa nada. A mí no me importa en absoluto.동백: 뭘 신경을 안 써요. 속으론 앗 뜨거, 그랬으면서. 속으로는 막 이 지뢰밭에 안 걸린 거 천만다행이다, 그랬겠죠.Dongbaek: ¿Cómo que no te importa? Por dentro estarás diciendo “de la que me salvé”. Internamente estarás agradecido por la por la buena suerte que tuviste de haberte salvado de este campo de minas que es mi vida.용식: 쓸데없는 소리 하실 거면요, 저짝 가서 마늘이나 까요. Yongsik: Si vas a seguir diciendo tonterías, vete allá a pelar ajos.Expresión de la semana천만다행이다 Pronunciación: cheonmandahaengidaTraducción: Tene

  • Coreano en Dramas - 2023.05.01

    01/05/2023

    Last updated : 2023.05.01 Programa didáctico de aprendizaje del coreano mediante frases que aparecen en telenovelas de éxito de KBS

  • Coreano en Dramas(Cuando florecen las camelias (8) 사정이 있었겠지) - 2023.04.24

    24/04/2023

    Subtítulos동백: 엄마. 나는 엄마 덕분에 진짜 더럽게 못 살았어. 학교 때는 고아라고 왕따, 다 커서는 부모 없이 자란 애라고 다 내가 싫대. 나는 엄마 덕분에 재수 없는 년으로 살았지만, 난 그냥 그러려니 했어. 엄마도 사정이 있었겠지 했지.Dongbaek: Mamá. Gracias a ti he vivido desgraciadamente mal. Cuando estaba en la escuela me acosaban por ser huérfana y ya adulta todos me destestan porque crecí sola, sin padres.Gracias a ti mamá he pasado casi toda mi vida como un ave de ‘mal agüero’, pero yo no le he dado tanta importancia a ello, diciéndome que tú también habrás tenido tus razones.Expresión de la semana사정이 있었겠지Pronunciación: sajeongi isseotgetjiTraducción: Habrás tenido tus razonesExplicación gramatical“사정이 있었겠지” le dice Dongbaek a su madre, justificándola por haberla abandonado y haberle hecho pasar tantas dificultades en su niñez y juventud. Este enunciado empieza con el sustantivo 사정, que equivale a ‘circunstancias’, o sea, la situación qu

  • Coreano en Dramas(Cuando florecen las camelias (7) 그러려니 하면 돼요) - 2023.04.17

    17/04/2023

    Subtítulos동백: 그렇게 구구절절 말씀 안 해주셔도 돼요. Dongbaek: No hace falta que te afanes por darme explicaciones.용식: 예?Yongsik: ¿Eh?동백: 제가 옛날 옛날부터 깨달은 제 인생의 진리가 딱 하나 있는데요, 동백이를 누가 좋아해. 누가 저를 좋아하겠어요. Dongbaek: Viviendo la vida me di cuenta de una verdad, que descubrí y me aferro desde hace mucho, mucho tiempo. ¿Quién querría a Dongbaek? ¿A quién le gustaría estar con alguien como yo?용식: 제가 좋아하잖아요, 제가요. Yongsik: Yo te quiero, yo.동백: 아니야, 우리가 무슨 사이도 아니었고요. 우리 필구가 나 같은 여자 좋대도... 싫죠. 근데 제가 이런 게 너무 익숙해서 대츠 오케이에요. 그냥 그냥 또... 그러려니 하면 돼요, 용식 씨. Dongbaek: No, además nunca fuimos nada. Pensándolo bien, incluso si Pilgu se enamorara de una mujer como yo… a mi tampoco me haría gracia. Pero estoy acostumbrada a estas cosas, así que “That’s Ok”. Digamos, digamos que…son cosas que pasan y ya está Yongsik. Expresión de la semana그러려니 하면 돼요Pronunciación: geureoryeoni hamyeon dwaeyoTraducción:

página 2 de 5